Итак, расширяем лексикон и применяем уже знакомые навыки.
Займемся фразой Zerashk gulidas.
Для начала разберем ее на составляющие:
Zerash-k gul-id-as
Начнем с конца. Сочетание суффиксов -id и -as уже знакомо: определенный суффикс + суффикс настоящего времени. Структура, встречающаяся практически во всех глаголах, за редким исключением. Сам глагол - gul - переводится как "ждать, ожидать". Таким образом, gulidas - "ждет, ожидает".
Zerash - в общем случае "забыть, забывать". Окончание -k образует отглагольное существительное. Таким образом, zerashk можно перевести как "забвение".
И полный перевод фразы выглядит как "Забвение ждет".
Другой пример использования глагола zerash:
Khar zerashad!
И снова, начинаем с конца, где встречаем уже знакомую нам конструкцию глагол+суффикс -ad. В общем случае, этот суффикс указывает на действие, которое будет продолжаться "от настоящего момента и дальше". На русский язык (по крайней мере, в данном контексте) подобную конструкцию можно перевести как "да будет". Или, иногда, просто "будет".
Существительное khar переводится здесь как "мир, покой".
И, в конечном итоге, получаем дословный перевод фразы "мир-да-будет-забыт". Смысл на русский язык можно передать, например, так: "Пусть будет забыт покой"! Выражение используется, например, в качестве боевого клича.
Комментариев нет:
Отправить комментарий