Например, можно сказать O shar'as shiel (Я чувствую твое присутствие), но при этом Na ku zier ("Повинуюсь", или дословно "Я буду повиноваться". Впрочем, грамматические конструкции будущего времени - вопрос будущих же пояснений).
По большому счету, протоссы воспользуются местоимением"я" только тогда, когда необходимо подчеркнуть как бы отделение себя от "общей связи". Именно поэтому пилот передаст подтверждение приказа Na verash (нет необходимости подчеркивать личность, приказ понят не конкретным протоссом, а единицей общей связи).
Кроме того, na может использоваться как составная часть местоимения nala, обозначающего "всех". И здесь мы встречаемся с интересным явлением: nala, изначально происходящее от na, потребовало разделения двух понятий: "все мы (протоссы)" и "все вообще":
Dum adu'nala ("Смерть придет ко всем" - всем вообще), но Ki nala atum ("Все мы - часть целого". Здесь, кстати, хочется отметить понятие atum - выражение единства, очень часто встречающее в речи: Uhn orek'i atum ("Наши разумы едины") или Na adan atum ("Вместе мы - сила")).
Аналогичные правила использования, кстати, относятся и к производным местоимениям "мой" - orin и "наш" - uhn:
Uhn dara ma'nakai - "Наша служба бесконечна"
Orin ore'kal a'rash - "Мой разум свободен", или буквально "Мой разум принадлежит лишь мне".
И, напоследок, пожалуй, самый интересный пример использования одновременно местоимений o и na:
O na-zhakan en zhakul.
Дословный перевод:
Я - тень во тьме.
Эта фраза должна была бы звучать так: Na zhakan en zhakul, но, поскольку речь идет не обо всех протоссах, а лишь о той их части, которая лишена "общей связи", приходится использовать местоимение o, чтобы сделать правильный акцент.
Комментариев нет:
Отправить комментарий